Vùng trời băng giá, thiếu hơi ấm mặt trời cùng mai đào
bánh mứt... làm cho người viễn xứ quên mất là Tết đang trở về lại trên vùng đất
quê hương xa xôi.
Chỉ cần một thoáng suy nghĩ để ký ức mang trả lại những kỷ niệm
xinh đẹp và rồi ngày xưa ào ạt tràn về giữa vùng đất xứ lạ này. Hãy cùng nâng
ly đón mừng năm mới Nhâm Dần
Il fait froid, le ciel gris, dépourvu de la chaleur du
soleil, il manque des fleurs jaunes "mai" caractérisées, des gâteaux
de riz, des gourmandises des festivités... font oublier aux expatriés que le
Têt revient au galop dans notre lointaine patrie.
Il suffit juste d'un instant pour se remémorer des beaux
souvenirs pour que nos pensées nous ramènent rapidement vers les chers lieux
d’antan, quittant ainsi la froideur ici
Levons notre verre pour célébrer le Nouvel An lunaire Nhâm
Dần.
It’s cold, the gray sky without
sun, it lacks characteristic yellow flowers “mai”, rice cakes “bánh tét”, wonderful
jams “mứt”… make expatriates forget that Tết is returning to our distant
homeland.
It takes only a moment to recall
beautiful memories so that our thoughts take us quickly back to the dearest
places of yesteryear, thus leaving the coldness from here immediately.
Let’s raise our glasses to
celebrate this Lunar New Year Nhâm Dần
Tết về đây thiếu mai vàng đào tím.
Ngoài trời giá lạnh xuyên thấu con
tim
Mùa xuân ở đâu ? mải miết đi tìm !
Hãy trở về lại quê hương ngày đó
Vùng trời ấu thơ, xa xưa thời nhỏ.
Áo mới tung tăng bên cạnh gia đình.
Không khí trang trọng, ánh mắt
lung linh.
Chờ đợi lì xì, thưởng thức bánh mứt...
Giờ lành ngày tốt, đầu năm khai
bút.
Vài dòng
thương yêu chúc Tết Nhâm Dần.
Mến gửi bạn bè, tất cả người thân.
Nơi chốn quê nhà, cùng toàn thế giới:
Chúc một năm mới tràn đầy thắng lợi
Ngàn lần như ý, vạn sự như mơ
Triệu sự bất ngờ, tỷ lần hạnh phúc
Vượt qua Covid, khỏe mạnh an khang.
Nâng cao, cụng ly trước cành mai vàng
Cạnh bên gia đình đón mừng năm mới
Hẹn sẽ trùng phùng vào dịp Tết tới
Bạn bè thân hữu rồi lại gặp nhau… ©Kim Quang